女权大学3D版FemdomUniversity-v2.4

37458
女权大学3D版FemdomUniversity-v2.4
【超级会员V1】通过百度网盘分享的文件:校园.7z
链接:https://pan.baidu.com/s/1PElmEWOz-vnRK5EpC4WoVA?pwd=3636 
复制这段内容打开「百度网盘APP 即可获取」
解压码3636
Ha
haosamaooo
Re: 女权大学3D版FemdomUniversity-v2.4
这个一直都没汉化
29572
Re: 女权大学3D版FemdomUniversity-v2.4
两个文件,另一个文件的密码是什么呀
12
123456ge
Re: 女权大学3D版FemdomUniversity-v2.4
解压码不对
Eg
eggeggegg
Re: 女权大学3D版FemdomUniversity-v2.4
请问解压码是多少呀
上老王论坛当老王 这个不对
zhichong130 在此处发布的回帖已于 被其自行删除
i神经病
Re: 女权大学3D版FemdomUniversity-v2.4
炸了大佬能再补一下吗
Pl
plmoiuytrewqw
Re: 女权大学3D版FemdomUniversity-v2.4
谢谢大佬
JQ
JQY2323
Re: 女权大学3D版FemdomUniversity-v2.4
这游戏还是没有汉化吗
We
webwolf1980
Re: 女权大学3D版FemdomUniversity-v2.4
这游戏外挂汉化没有技术难度,但外挂汉化必须把所有对话都打出来一次才能提取到文本,这就意味着要反复读档把每个对话每个选择枝都要过一遍,加上这个游戏是蛋疼的过夜存档而不是即时存档,所以手动汉化会有极大、极枯燥、没有任何意义的工作量,非常消耗积极性。
至于翻译部分,现在有AI简单多了,AI润色质量也很高。
以下是游戏开局见到Pat的对话部分,就这点内容,每一个分支都要重开一次游戏(或者读一次档)
***
// =======================================================
// 全局通用词条 (名字、常用语)
// =======================================================
Pat=Pat
Patricia=Patricia

// =======================================================
// 场景:Day 1 - 初次登场
// =======================================================

// --- 开场白 ---
Hey there. So youre the new neighbour huh?=哟。你就是那个新来的邻居吧?
Well nice to meet you neighbour. Im Patricia. But you can call me \nPat. =幸会。我是 Patricia。你可以叫我 Pat。
Just kidding. Never call me Pat. Just call me Patricia. My Name is \nPatricia. =开玩笑的。别叫我 Pat,直接叫 Patricia。记住了,是 Patricia。
I'm not anymore the caretaker of the campus building. But I still \nwant you to follow some rules.=虽说我已经不是这栋楼的管理员了,但有些规矩你还是得守。
No loud noises at night, pay the rent of 100 coins to access your \nroom and everything in the garbage bins stays there.=晚上别大吵大闹;进房前交100硬币房租;还有——垃圾桶里的东西不准乱动。
If I hate one thing, it's some people scavenging other peoples \ngarbage bins. If you cause problems, I'm gonna kick your ass. Is \nthat clear?=我最讨厌有人翻别人的垃圾桶。要是让我发现你手脚不干净,我就狠狠踢你的屁股。听清楚了吗?

// -------------------------------------------------------
// 【分支层级1】 Is that clear?
// -------------------------------------------------------

// --- [选项 1A] 认怂 ---
Yes, please dont hurt me!=听清楚了,请别动手!
// -> 回应
Good neighbour! And dont lose your teleport-stone.=回答得不错!还有,别把你的传送石弄丢了。
People could enter your room with it and I dont want people I \ndont know entering this building.=那东西能直接进你的房间,我可不想有什么我不认识的怪人混进这栋楼里。
Also no visitors! IS THAT CLEAR??? Or do you need a lesson?=还有,严禁带访客!听懂了吗???还是要我给你上一课?

// ---- 【分支层级2 1A-2】 Need a lesson? ----

// -- [选项 1A-2A] 顺从 --
As you wish...=你说了算...
// -> 回应
Yeah, there is more: Whenever this hallway gets dirty, someone \nhas to clean it. =哼,算你识相。还有个事:只要走廊脏了,就得有人打扫。
And usually thats always the newcomer. That means you! Youre \ngonna clean the hallway from now on. OKAY?=通常这都是新人的活儿。也就是说——是你!从今往后走廊归你扫。懂?

// ------ 【分支层级3 1A-2A-3】 Clean hallway? ------

// [选项 1A-2A-3A] 同意
Yes....=懂了....
// -> 回应
Very good. I see you are cooperative. You should always be like \nthat.=很好。看来你挺配合的嘛。保持这个态度。
Also whenever I knock at your door and want something from \nyou, Youre gonna open the door and do whatever I tell you like a \ngood little neighbour. =还有,不管什么时候,只要我敲门找你有事,你就得乖乖开门,然后像个好邻居一样照我说的做。

// -------- 【分支层级4 1A-2A-3A-4】 Like a good neighbour --------

// [选项1A-2A-3A-4A] 再次同意
Yes....... =好的.......
// -> 回应 (结束分支)
Smart. I see we agree then. Ok, you can go now.=聪明人。看来达成共识了。行,你可以走了。

// [选项1A-2A-3A-4B] 反抗
Ok, that is going too far.=喂,这就太过分了吧。
// -> 回应收束到 Acting tough huh

// [选项 1A-2A-3B] 拒绝
Please dont... !=请不要这样...!
// -> 回应
If you dont wanna get in trouble with me, you're gonna do it.=如果你不想给自己找麻烦,最好照我说的做。
//后续收束到 Also whenever I knock at your door...


// [选项 1A-2A-3C] 强烈拒绝
What?? Definitely not!=哈??绝对不行!
// -> 回应收束到 Acting tough huh

// -- [选项 1A-2B] 拒绝 --
Noo...!=不……!
// -> 回应 (结束分支)
Acting tough huh?=嘴还挺硬啊?
You know who else is tough? Me!=你知道这楼里谁最硬吗?是我!
Now get lost before I get angry.=趁我还没发火,赶紧滚。


// --- [选项 1B] 普通回答 ---
Of course=没问题。
// -> 回应
Good! And dont lose your campus key. Also do not lend it to \nanyone.=很好!还有,别把宿舍钥匙弄丢了,也不准借给任何人。
People can enter this campus building with it and I dont want \npeople I dont know entering this building.=那是进楼的凭证,万一让闲杂人等拿着钥匙混进来就麻烦了。
Also no \nvisitors! Is that clear? I hate visitors. No visitors allowed.=还有,严禁访客!听懂了吗?我讨厌有外人来。绝对不准带人进房间。

// ---- 【分支层级2 1B-2】 No visitors ----

// [选项1B-2A] 同意
Fine.=行吧。
// -> 回应 (结束分支)
Okay, that would be all. =行,那就这些。

// [选项1B-2B] 拒绝
What? NO!=什么?不行!
// -> 回应收束到 Acting tough huh

// --- [选项 1C] 嘲讽
Pfff... =噗……
// -> 回应
What was that? Did you say something?=笑什么?你刚才在那嘀咕什么呢?

//---- 【分支层级2 1C-2】say something ----

// --- [选项 1C-2A] 怂
Nope=没、没啥。
// -> 回应收束到 Good! And dont lose your campus key...

// --- [选项 1C-2B] 杠
Yeah, screw you!=我说,去你的吧!
// -> 回应收束到 Acting tough huh


// --- [选项 1D] 辱骂 ---
Shut up!=闭嘴!
// -> 回应收束到 Acting tough huh


// =======================================================
// 剧情收束 (Common Route)
// =======================================================
One last thing w. That's your name right?=最后一件事……这上面写的是你的名字吧?
I can help you out if you ever find yourself in restraints. =万一你哪天被什么东西“捆”住了,可以来找我。
I can remove handcuffs, footcuffs or any other bondage gear.=无论是手铐、脚镣还是什么乱七八糟的束缚装备,我都能帮你解开。

// =======================================================
// 再次对话 (循环文本)
// =======================================================
Hey..!=喂..!
What do you want boy?=小子,有什么事?
Nevermind=没事。
Just wanna talk=就是想聊聊。
I don't wanna talk with you right now. Get lost already.=我现在没空理你。一边凉快去。
******
所以实在没有动力继续搞下去...还是实时机翻吧。